An amazing opportunity to see and try bobbin lace making during the Rauma Lace Week! Go to Vanha Opisto at Vähäkoulunkatu 8 in old Rauma (across the river from the Church of the Holy Cross). Free entrance 🙂
Why not drive out of the Rauma town and visit an art house in a village? Väinö Ylen (1908 – 2000) was a mason and a part time farmer. He became interested in arts after participating at the art courses in Rauma. His barn has about 200 works.
In his art
he depicts the old ways of working and the life of the village community.
His wife was a house wife and died 10 years before him. They had no children and they inherited their house and arts to Kodisjoki religious community. The house museum is currently under renovation.
Google-maps sends you to a wrong location (house number 900 something). Drive further, through Kodisjoki village, until you reach a yellow barn and a white house number 1535 on your right hand side.
June 13 is a flag day in Rauma. Why? Did you see these men march in their sailor’s hats to the monument of Hj. Nortamo in front of the cafe Prassen?
Frans Hjalmar Nortamo (known as Hj. Nortamo, also
known as Nordling) was born on June 13, 1860 in Rauma. He was a doctor and
worked in many places besides Rauma. As he got older, he started missing his
hometown and started to write about it.
Nortamo is best known for his series of ‘Raumlaissi
jaarituksi’ (‘Yarns from Rauma’), which was also a name of a book published in
1920. It was written in the dialect of Rauma, and is regarded as the first
Finnish language text that has been written in a dialect (during the times when
dialects were out of fashion).
The dialect of Rauma has a lot of words from the old
seafaring days from Swedish, English, Estonian, French, Russian and German
languages. Rauma dialect is regarded as its own language (Rauman gial). It is
hundreds of years old and it was best used in the 1800 century.
Nortamo’s writings have been crucial in saving the
knowledge of the dialect for the current generations.
He died on November 30, 1931 in Pori.
Both Rauma and Pori have statues and street names
dedicated to the famous writer.
Tauno Koskela, another writer from Rauma, continued his work as the savior of Rauman language. He was also head of the Nortamo club Nortamo-Seor that was created 1 year before the death of the famous writer.
Some words that remind me of my Estonian language are:
Word in Rauma language -> Finnish meaning -> English translation for you (with the correct Estonian version in brackets)
afäär – bisness, kauppa – business
ahter – perä, laivan peräpää – stern, the rear of the ship (also referring to a woman’s butt)
ankkur- ankkuri – anchor
eilä – eilinen – yesterday’s (eile)
evangeeljum – evankeliumi – Gospel
hilja- myöhään – late
hirvhammas – joker
jakk – pusero, lyhyt takki – jacket
jopi – homma, työ – job
just- tarkalleen, juuri niin – right so
kali – kalja – suds
kartiin- ikkunaverho – curtain
kaste- kastike- sauce
kastrull – varrellinen keittoastia – pan, sauce pan
kasöör- kassanhoitaja – cashier
katalook – puhelin- tai muu luettelo – catalogue
klimpp – kokkare – dumpling (in soup)
kostyym -asu, puhu – costume
kraan – nosturi – crane
kraappi – raapia – scratch (in Estonian kraapima)
krapin- rapina (in Estonian krabin)- patter (noise)
kruus – savipullo (also a cup in Estonian) – clay bottle
kröhä -yskä – cough (in Estonian köha)
köökk – keittiö – kitchen
ladv- latva – topp (topp of a tree for example)
laev – laiva – ship
leip – leipä – bread (in Estonian leib)
liki – lähellä – close (in Estonian ligi)
limunaad- limonaati – lemonade (in Estonian limonaad)
lips- solmio, kravatti – tie
mamma- äiti, isoäiti – mother or grandmother
mamsel – neiti – miss, young lady
mandel – manteli – almond
maneer- tapa – manner
mansikas- mansikka- strawberry
masinist- koneenkäyttäjä – machinist
massöörskä – hierojatar – (in Estonian massöör) – masseur
matras – patja- mattress (in Estonian madrats)
matruus – ammattimerimies – professional sailor
meetter – metri- meter
metssika – mäyrä – badger (but sounds like metssiga / wild boar in Estonian /villisika)
mukul – lapsi- child
mull – sonnivasikka – bull calf (mullikka)
muuttorpaatt – moottorivene – motorboat (in Estonian mootorpaat)
mööpel – huonekalu – furniture (in Estonian mööbel)
neli – neljä -four
nisu-vehnä – what (nisu in Estonian)
nokk – nokka, niemi, nenä – nose, cape
nolkk – nulikka, pätkä (keltanokka) – freshman (nolk – a young man who does something wrong)
olu – olut – beer (in Estonian õlu)
opplaine -aloittelija, uusi työntekijä – beginner
paatt- vene- boat (in Estonian paat)
pakane-pakkanen – frost, cold
pankkrott- konkurssi – bankrupcy
pap, pappa – isoisä, isä, vaari – dad, grandfather
paperos- savuke – cigarette
pasiseer- matkustaja – passenger (sounds like Russian „passazir“)
pits-pitsi – bobbing lace
plangett – lomake – paper form (in Estonian plankett)
pliitta – hellanlevy – the stove plate
pluus – takki, pusero – shirt
pott- astia, pullo – container, bottle
prilli – silmälasit- spectacles (in Estonian prillid)
pross-naisten rintakoru – women’s brooch
pruun-ruskea – brown
puolamari- puolukka – cowberry (pohl, pohlamari)
pukett- kukkakimppu – bouquet
pukseer- hinaaja – tug (to carry broken cars)
puljong- lihaliemi- broth
pyst -pienehko patsas, rintaveistos – byst
raad- raati – council
raam – kehys – frame
reis-reisi – thigh
reiss- matka – trip
remontt – korjaus, kunnostus -repair
ruum-lastitila laivassa – cargo space on board
ruuppar-sireeni, äänitorvi – horn
ränn – vesikouru – gutter
rästäs- räystäs – eaves
sinkk – kinkku – ham
svampp – pesusieni – sponge (švamm in Estonian)
syltt- hillo – jam, conserve (sült is meat jelly, not the sweat jam)
talrik, taltrik – lautanen – plate
tapplus- tappelu – fight
telefuun -puhelin – telephone (telefon in Estonian)
telekram – sähke – telegram
tikkerpäär – karviaismarja – gooseberry
tool- tuoli – chair
toopp – tuoppi – mug
trapp – rappu, porras- stairs (trepp)
tross – touvi, paksu köysi – rope
trotuaar – jalkakäytävä – pavement
tuur – vuooro / onni – luck
täkk- sängynpeitto / laivan kansi – blanket (tekk)
täkst- teksti-text (tekst)
uus- uusi- new
vahdat- katsoa, tuijotta – stare (vahtima)
vahe – kahden rakennuksen väinen sopla, kapea, päättyvä kadunpätkä – area between something, street end
vahetta- vaihtaa- change (vahetama)
vahetuskaupp – vaihtokauppa- barter deal, swap
vaht – vahti / vaahto – guard / foam
vakstuuk – vahakangas – oilcloth (vakstu)
vale- valhe- lie
valehammas- tekohammas – artificial tooth
vare- kiviröykkiö- cairn
vares- varis – crow
värkk – läite, koje, tarvike -accessory
väärt- arvoinen – worth
yässeks -yöksi – (stay) for the night (ööseks)
äksaam – testi, koe, tutkinto – exam (eksam)
äppelssiin – appelsiini – orange
öli – öljy – oil
You might also hear such Rauma words often:
Ehto – ilta tai illallinen – evening or supper
Fingerpori- sormustin – thimble
Hamin – satama – port
Hellambiitta – liesilevy -stove plate
Kippar- laivuri, kapteni – captain (e.g. Kipparinpuisto is a kids’ play area that refers to the captain’s garden)
Kitukränn – Suomen kapein katu (kapeimillaan 2,65m) – unofficially the narrowest street in Finland
Lapskous – Lapskoussi is a traditional food of Rauma that has come to the town with the seamen. The dish is also known in other European port cities. You can often buy one for lunch or to home at Ankkuri restaurant in the theatre building.
The South West town of Finland, Rauma, is known for its bobbin lace history from the mid 17th century onwards. Why? Not only women, but also kids and old men participated in lace-making. Seamen would do it when bored on long trips.
Rauma was known as a lace making town and in its peek time almost all women in Rauma made laces, which were known for its high quality and the finest yarn from Netherlands. Out of 1500 inhabitants 200-300 had it as a profession. The other professional Finnish lace-makers were from the town of Orimattila and Tytärsaari island.
We do not know when and how lace making started in Rauma. The knowledge might have come with the seamen, the Franciscan monks or the noble Dutch woman. In historical documents lace-making in Rauma is first mentioned in 1740’s.
of lace trimmed cap (called tykkimyssy in Finnish) created a high demand for
the lace starting from 1700’s into the beginning of the 1800’s. The peak time
was the end of 1700’s and beginning of 1800.
At the end
of 1700’s lace was popular and sold to such Finnish regions as Pohjanmaa in
Western FInland, Hämee and Uusimaa in the South of Finland near Helsinki. In 1807
it was exported to Sweden, Norway, Russia and Copenhagen.
It went out
of fashion in 1840’s with the noblewomen because of the new hairstyle. Old
women in rural areas were the last to wear the lace trimmed cap on church visits
til the end of 1800’s.
the main use of lace was in bed linens, pillow slips and tablecloths. But those
were not profitable enough to make, so the business of bobbin lace making
started to regress. In 1890’s lace was made in factories and Sabina Lundström
was one of the few professional lace makers left in Rauma.
In 1901 an architecture student Carl Frankenhaeuser was researching the Rauma church. As he went home in Porvoo and told his mother, a well-educated widow Thella Frankenhaeuser, about the regress of the nice Rauma lace, the woman took great interest in enlivening the lace-making. She got new lace samples and yarn to Rauma women. Years later another organization took over her role as a mediator of Rauma lace and started schooling the lace makers as well (1920 til the war started in 1940).
In 1948 a society
of Rauma amateur lace makers was established (Nyplääjät ry), which takes care
of preserving the traditions. Rauma Adult Education Center organizes the lace making
courses these days.
RAUMA LACE WEEK 2019
This year the festival takes place between Saturday 20th and Sunday 28th of July, 2019. SEE THE RAUMA LACE WEEK PROGRAM HERE Next year Rauma is celebrating Rauma Lace Week for the 50th time!
The city is filled with exciting events and exhibitions throughout the 9 festival days. The Lace Week consists of 50 exhibition destinations, children’s programme, concerts and live music, all kinds of live performances, handicrafts and arts, traditions and history, wellness and sports events, street markets and the city carnival Night of the Black Lace.
One of the highlights of Lace Week is a friendly battle in which contestants vie for the title of the town’s fastest lace-maker.
Initially, Lace Week was a set of exhibitions during which skilled bobbin lace-makers could display their works, but it has since developed into a wide-ranging communal event.
The most anticipated event of the week is the Night of the
Black Lace, when market stalls and merry locals fill the streets of Old Rauma.
The warm evening air is filled with the cheerful chatter of friends and music
from lively dance halls and outdoor concerts. All shops and boutiques in the
Old Rauma area have longer opening hours, and it’s also a busy night for bars
The lace shop of Rauma (see here) Pits-Priia is located at Kauppakatu 29. The shop isopen on Saturdays throughout the year from 10am to 2pm, and weekdays during the summer months from 10am to 3pm. The shop sells lace products, gifts and equipment for lace makers. There is an exhibition of lace art and you can see a lace maker at work. Another place to learn about the lace history is the Raatihuone (town hall of Rauma) and the nearby Marela house museum. Vanha Rauma is relatively small ( 29 hectares) and every place can be called “nearby”.